За школьный учебник - в другой стране

11-3Немалое число криворожских школьников выехало с родственниками за границу в эвакуацию (и продолжают выезжать). В какие регионы и страны они отправились? Насколько легко юные криворожане адаптируются к языковым и культурным особенностям других стран? Об этом мы говорим с и.о. директора криворожской гимназии №121 Мариной Лабенской.


  - Марина Николаевна, ведется ли в вашей гимназии статистика относительно учащихся, которые выехали из Кривого Рога с началом войны?
  - Конечно. Классные руководители нашей гимназии регулярно общаются с родителями учащихся. Традиционная форма коммуникации ­ интернет­опросы в мессенджерах. Если по той или иной причине родители не ответили на сообщения учителя, он обязательно перезвонит им. По каждому ребёнку мы владеем информацией.
  - Сколько учащихся на начало апреля числилось в вашем учебном заведении?
  - 432 ученика.
  - Сколько из них на сегодняшний день учатся (дистанционно ­- прим. ред.) в вашей гимназии?
  - 359 человек.
  - Сколько всего детей уже покинули свой родной город? Куда они отправились?
  - Из Кривого Рога выехало 126 наших воспитанников. Из них 10 -­ на Западную Украину, 116 детей уехали в европейские страны. Самое популярное направление ­- Польша. Но ехали наши дети также в Чехию, Словению, Италию и Германию.
  - Как организован процесс обучения таких детей в иностранных школах?
  - Если у ребёнка есть доступ к Интернету, он, если захочет, может продолжить учиться с нами дистанционно. А может пойти в школу в той стране, куда уехал.
  - Как вам кажется, легко ли нашим ученикам адаптироваться в иностранной школе?
  - Им обязательно придётся выучить язык той страны, где они сейчас находятся. Но тот же польский, к примеру, близок к украинскому, поэтому сделать это будет несложно. В этом контексте довольно показательны слова бабушки одного из наших учащихся, рассказавшей о том, что всего за неделю обучения в польской школе ее внук, ученик четвёртого класса, начал без проблем понимать своих новых одноклассников.
   В отдельных случаях, чтобы детям было проще адаптироваться к иноязычной программе обучения, их отправляют в класс помладше. Например, из седьмого класса переводят в шестой. Кстати, во многих европейских странах, куда уезжают украинские переселенцы, появились волонтёры­переводчики, помогающие нашим землякам легче адаптироваться к школьной и профессиональной жизни за границей. Это нормальная практика для всего цивилизованного мира.
  - Как много учеников вашей гимназии настроены вернуться обратно в Кривой Рог после окончания войны?
  - Примерно 90%. При этом не стоит забывать о тех детях, которые вообще не захотят возвращаться. Особенно это касается учеников старших классов, которые и без того собирались ехать на учёбу в другие города и страны.

Владислав ВОЛОБОЕВ